Übersetzer/Korrekturleser werden
If you want to help translate AdGuard products, websites, and Knowledge Bases, go to Crowdin and sign up/log in there.
Sobald Sie dies getan haben, gehen Sie zu unserer Seite. Sie werden AdGuard-Projekte sehen, jedes mit Ordnern für verschiedene Produktstrings.
Wählen Sie Ihre Sprache und Sie sehen die Liste der verfügbaren Produktordner.
Sie können buchstäblich jedes gewünschte Produkt übersetzen, indem Sie den entsprechenden Ordner auswählen. Wir haben einige Empfehlungen darüber, welche Dateien besser für den Anfang im AdGuard-Websites-Projekt geeignet sind.
Filtern Sie Sätze, die noch nicht übersetzt sind, und starten Sie Ihren Übersetzungsverlauf.
Schlagen Sie Ihre Version im Textfeld vor und speichern Sie sie.
Wenn Sie mit einer vorhandenen Übersetzung nicht einverstanden sind, können Sie Ihre Version vorschlagen. Außerdem können Sie Vorschläge anderer Freiwilliger positiv und negativ bewerten, indem Sie auf die Schaltflächen „Plus“ und „Minus“ klicken.
Außerdem gibt es die Möglichkeit, Übersetzungen in einem „Voting mode“ zu öffnen, wenn Sie nur Übersetzungen bewerten möchten.
In diesem Artikel finden Sie hilfreiche Tipps zur Übersetzung von AdGuard. Bitte lesen Sie diese aufmerksam durch.
Korrekturleser:in werden
Wir haben Korrekturleser (Proofreader) für jede Sprache. Und jede:r aktive Übersetzer:in hat die Möglichkeit, eine:r zu werden.
Wofür sind Korrekturleser verantwortlich?
Korrekturleser:
genehmigen (approve) qualitativ hochwertige Übersetzungen und lehnen die schlechten ab;
achten auf die Relevanz von Übersetzungen;
antworten auf Kommentare zu Übersetzungen in ihrer Sprache.
Jedes Jahr erhalten die besten Korrekturleser:innen Geschenke von AdGuard. Auch aktive Übersetzer bleiben nicht unbelohnt. Lesen Sie mehr über unser Belohnungssystem.