Übersetzungspriorität der Crowdin-Dateien
Es gibt fünf große AdGuard-Projekte auf Crowdin – AdGuard Applications, AdGuard Websites, AdGuard Knowledge Base, AdGuard VPN Knowledge Base und AdGuard DNS Knowledge Base.
Wir haben keine klaren Richtlinien, mit welchen Dateien oder Produkten des Projekts AdGuard Applications Sie beginnen sollen. Wählen Sie einfach ein beliebiges Produkt aus.
Es gibt nur ein paar Dinge, die wir erwähnen möchten:
- Sie können die App nur in den Sprachen sehen, für die alle Übersetzungen in Crowdin abgeschlossen sind;
- Wir empfehlen, die Beschreibungen für App-Stores an zweiter Stelle zu übersetzen, da die Beschreibungen ohne die Übersetzung der Produkte selbst nicht benötigt werden.
Anders verhält es sich bei dem Projekt AdGuard Websites . Sprachen können der Website auch dann hinzugefügt werden, wenn noch keine vollständigen Übersetzungen vorhanden sind. Dies hängt jedoch davon ab, welche Dateien bereits übersetzt wurden. Deshalb empfehlen wir Ihnen, mit den wichtigsten Dateien zu beginnen – sie sind unten aufgeführt:
critical.resx
auth.resx
welcome.resx
critical.resx
auth.resx
critical.resx
auth.resx
Das Hinzufügen neuer Strings sowie das Aktualisieren vorhandener in diesen Dateien erfordert besondere Aufmerksamkeit von den Projektübersetzern und Korrekturlesern.
Neben Websites gibt es im AdGuard Websites-Projekt eine Datei zum Übersetzen von Transaktions-E-Mails. Neu hinzugefügte Phrasen in dieser Datei haben ebenfalls eine hohe Übersetzungspriorität.