Zum Hauptinhalt springen

Leitlinien und Empfehlungen

Es gibt einige Dinge, die Sie wissen sollten, bevor Sie mit der Übersetzung beginnen. Das spart Ihnen nicht nur Zeit und Mühe, sondern stellt auch sicher, dass wir in Bezug auf die Bedeutung der zu übersetzenden Sätze auf derselben Seite sind.

Sobald Sie unsere Seite auf Crowdin geöffnet haben, wählen Sie ein beliebiges Projekt und Ihre Sprache aus.

Language *border

Sie können auch nach dem Öffnen bestimmter Produktordner zwischen den Sprachen wechseln.

Language1 *border

Wählen Sie einen der verfügbaren Produktordner und eine Datei aus – jetzt können Sie mit der Übersetzung beginnen.

Files *border


You can also change the Crowdin interface language by clicking the Settings icon in the top right corner of the page. Scrollen Sie im geöffneten Fenster nach unten zur Registerkarte UI language. Öffnen Sie sie, wählen Sie eine Sprache und klicken Sie auf Change.

Language1 *border

Die folgenden Leitlinien helfen Ihnen bei diesem Prozess.

  1. You can filter translations by clicking this button and selecting any offered option.

    crowdin *border

  2. Easily move between the files of the project.

    crowdin *border

  3. Pay attention to the glossary terms highlighted with a dotted line in a source phrase. Usually, they are special words (like brand names) that should not be translated.

    crowdin *border

    You can suggest your translation for translatable terms in the AdGuard Glossary project.

  4. In Crowdin, strings can have notes that make it easier to understand and translate phrases. Look for them in the "Context" field of the source string.

    crowdin *border

  5. Pay attention to screenshots that often go alongside source phrases in the "Context" field as well. They help to understand the context and convey the exact meaning.

    crowdin *border


    You can request context by clicking the "REQUEST" button.


![crowdin *border](https://cdn.adtidy.org/public/Adguard/kb/en/ag-translations/request.png)
  1. In addition to suggesting new translations, you can also leave comments on strings. Use comments to let us know about mistakes in the existing translations, make notes, or ask questions. If you see a comment left on your translation — try to respond to it.

    crowdin *border

    There's also a Discussions tab on the main project page that conveniently allows you to see all the comments for the specific language in this project.

    crowdin *border

  2. Crowdin provides a very useful and convenient tool called Translation Memory. With its help, you can find the previously made translations of the same words and phrases and reuse them in your translations.

    crowdin *border

  3. Once you join a project by clicking the "Join" button, you will see the Tasks tab on the project page, where the tasks for specific project files get created. Please pay attention to them: they usually have a higher priority.

    crowdin *border

  4. Sometimes you can find phrases with plural forms. Please be especially attentive when translating such phrases. You can read how to translate plural forms here.

    crowdin *border

    Using proper plural forms is extremely important: please ask us in the comments if anything is unclear.

  5. Please do not write directly to the project managers and proofreaders listed in the Project info.

    If you have questions about translations, you can always ask our proofreaders or admins through comments.

    Also, you can send an email to translate@adguard.com or ask a question in the Telegram chat. The Admins will answer you as soon as possible.