メインコンテンツへスキップする

翻訳者・校正者になるには

If you want to help translate AdGuard products, websites, and Knowledge Bases, go to Crowdin and sign up/log in there.

crowdin *border

完了したら、AdGuardのページに移動します。 AdGuardプロジェクトが表示され、それぞれのフォルダに製品ごとの未翻訳の文字列が表示されます。

crowdin *border

翻訳する言語を選択すると、利用可能な製品フォルダのリストが表示されます。

crowdin *border

それぞれのフォルダを選択することで、お好みの製品の翻訳を開始することができます。 AdGuard Websitesプロジェクトで、どのファイルから翻訳を始めるのが良いのかについて、いくつかの推奨事項があります。

crowdin *border

まだ翻訳されていないフレーズをフィルタリングして、翻訳の第一歩を踏み出しましょう。

crowdin *border

テキストボックスにあなたの翻訳を提案し、「SAVE」ボタンで保存してください。

crowdin *border

既存の翻訳に違和感がある場合は、あなたの翻訳を提案することができます。 また、「プラス」と「マイナス」ボタンをクリックすることで、他の翻訳提案をupvote・downvoteすることができます。

crowdin *border

さらに、翻訳を評価したい場合、Votingモードで翻訳を開くことができます。

crowdin *border

AdGuardの翻訳に役立つヒントは、こちらの記事で紹介しています。 Please take a look at it.

校正者になるには

各言語には校正者(以前はモデレーターと呼ばれていました)がいます。 そして、現在翻訳に参加している方々は皆、校正者になることができます。

では、校正者は何を担当するのでしょうか。

校正者は:

  • 質の高い翻訳を承認(Approve)し、質の悪い翻訳を却下します。

  • 翻訳の妥当性を確認します。

  • 自分の言語で問いかけられた、翻訳に関連するコメントに返信します。

Every year, the best proofreaders receive gifts from AdGuard. また、活躍した翻訳者にも報酬が送られます。 翻訳の報奨制度で詳細をお読みください。