Перейти к основному содержанию

Плюральные формы

Языки разные. То, как в них используются формы множественного числа (плюральные формы), отличается от языка к языку. Это может создавать трудности при локализации.

Чтобы узнать больше о формах множественного числа и о том, как их использовать в локализации продуктов AdGuard, читайте в этой статье.

Что такое плюральные формы?

Существительные в некоторых языках могут иметь несколько форм множественного числа. Использование той или иной формы в основном зависит от количества называемых предметов или свойства числительных.

Например, у английских слов две словоформы: в единственном числе — one star, «одна звезда», во множественном — two stars, «две звезды». Неважно, скажете ли вы пять, двадцать шесть или даже пятьсот тридцать две звезды — окончание «s» останется прежним. Но некоторые языки могут содержать только одну плюральную форму или наоборот — больше, чем две.

В отличие от английского, в польском языке есть три формы множественного числа существительных. Одна из них используется, когда говорят о чём-либо в единственном числе, другая — во множественном числе, но с числами, оканчивающимися на 2–4, не включая 12–14, а третья форма — для слов, перед которыми стоят все остальные числа.

Ниже показано разделение на плюральные формы в зависимости от числительных в польском языке. Группы числительных определяют форму слова, которое к ним относится.

польский

Вот таблица сравнения плюральных форм в английском и польском:

  Английская версия:                                                 Польские эквиваленты:

1. форма — It takes one hour. 1. форма — Zajmuje to godzinę.
2. форма — It takes two hours. 2. форма — Zajmuje to dwie godziny.
3. форма — It takes five hours. 3. форма — Zajmuje to pięć godzin.

Польское 'godzinę' (час) имеет три разные формы, английское слово с теми же числительными склоняется только по двум формам.

Кроме польского, есть много других языков, которые имеют три и более форм множественного числа: например, русский, сербский, словацкий, чешский и т. д. Но не все они подчиняются одному и тому же правилу. Поэтому важно знать, сколько плюральных форм содержится в вашем языке и как их правильно применять.

Где можно узнать о количестве форм множественного числа?

В некоторых переводах нужны плюральные формы. Не всегда можно сразу понять, сколько форм нужно применить.

Вот некоторые источники информации, которые можно использовать.

На сайте Localization Guide есть информация о большом количестве языков. Количество форм множественного числа для разных языков показано так: nplurals=2, nplurals=4 и так далее. Цифра после знака равенства = означает количество форм множественного числа соответствующего языка.

Информацию о плюральных формах можно также найти на сайте Unicode Common Locale Data Repository (CLDR). В правилах плюральных форм CLDR указана дополнительная форма слова для десятичных чисел (1,5; 2,3; 100,1…), но мы не используем их в переводах AdGuard.

Плюральные формы в переводах AdGuard

Не в каждом переводе нужны плюральные формы.

На платформе Crowdin у нас есть 4 типа строк, в которых используются плюральные формы.

Рассмотрим их поближе.

1. Фразы с ключами (string keys), оканчивающимися на .singular, .dual, .plural

crowdin *border

Большинство из них представлены в проекте AdGuard для Windows и состоят из одного-двух слов:

  • days;
  • extensions;
  • hours

Обращайте внимание на ключи таких фраз и на поле Context, где бывают комментарии об употреблении множественного числа. Ключи могут содержать слова Singular, Dual и Plural (напр. FormatDayDeclensionDual). В этом случае используйте ту форму, которая указана в ключе.

2. Строки с существительными в единственном и множественном числе, разделённые запятыми

Этот тип строк в основном можно найти в проекте AdGuard для Android.

Вот пример:

crowdin *border

Если в вашем языке 3 плюральные формы (как в польском), укажите их все через запятую.

час, часа, часов — godzinę, godziny, godzin

Если ваш язык предполагает использование трёх форм, а фраза, которую вам нужно перевести, предполагает только две (напр. до 1 дня, до 2 дней, до 5 дней), не обязательно писать одну и ту же форму дважды. Это касается только данного типа строк. Но не будет ошибкой, если вы это сделаете.

3. Строки, в которых используется паттерн, разработанный Crowdin

Это наиболее удобная схема перевода строк с множественным числом.

Некоторые фразы Crowdin предлагает подставить в разные плюральные формы.

Если в вашем языке только одна форма множественного числа, вы увидите только одну фразу для перевода. Если в языке их две и больше, то Crowdin разделит строку на столько частей, сколько форм в языке.

Например:

crowdin *border

Будьте внимательны, когда переводите такие строки. Если вы не знаете, что означает поле Other, просто вставьте ту же форму, что и в поле Many. Переводы полей Many и Other могут быть одинаковыми.

4. Строки, разделённые вертикальной чертой

Это самый сложный тип строк AdGuard, который в основном используется в проекте AdGuard Websites.

Обратите внимание на знак вертикальной черты между предложениями и плейсхолдер %count% в оригинальных фразах — это поможет вам определить фразы, в которых перевод требует использования форм множественного числа.

crowdin *border

Теперь представим, что вы столкнулись с такой фразой: Standard license for %count% computer | Standard license for %count% computers.

Что нужно знать, чтобы перевести её правильно?

Назовём предложения, разделённые вертикальной чертой,«шаблонами», поскольку фактически они служат шаблонами для фраз с разными числами.

Возвращаясь к примеру, поскольку в английском языке есть только две плюральные формы, то и шаблонов должно быть два:

Standard license for *%count%* computer | Standard license for *%count%* computers

где шаблон 1 — Standard license for %count% computer,

и шаблон 2 — Standard license for %count% computers

Обратите внимание на плейсхолдеры %count%. Они обычно располагаются перед словами, которые определяют. Вместо %count% в итоге будут отображаться разные числа в зависимости от того, какие шаблоны выбираются.

Если в языке три формы множественного числа, в переводе должно быть три шаблона с двумя вертикальными линиями между ними.

Например, если мы переведём эту же фразу на словацкий, в котором три плюральных формы, правильный перевод будет выглядеть так:

Štandartná licencia pre %count% počítač | Štandartná licencia pre %count% počítače | Štandartná licencia pre %count% počítačov

словацкий

Получается, если вы переводите на словацкий, вам нужно использовать три шаблона с тремя формами слова počítač" (компьютер).

Если мы проигнорируем одну из форм и будем использовать только два шаблона для словацкого языка вместо трёх, некоторые числа система подставит неправильно. В результате появятся грамматические ошибки: Standard license for 5 computer.

Всегда используйте столько форм, сколько есть в вашем языке, даже если в самом слове меньше словоформ.

Например, сербское слово računar (компьютер) имеет только две формы. Но в сербском есть 3 плюральные формы.

сербский

Поэтому перевод с английского на словацкий должен быть таким:

Standardna licenca za %count% računar|Standardna licenca za %count% računara | Standardna licenca za %count% računara

Даже несмотря на то, что последние два шаблона одинаковые, соблюдайте правило: в переводе должно быть столько шаблонов, сколько плюральных форм в языке. Особенно это касается данного типа строк.

В заключение

При переводе проектов AdGuard обращайте особое внимание на фразы, требующие использования форм множественного числа.

Если первые три типа таких строк более или менее просты в исполнении, то четвёртый тип требует большей аккуратности.

И ещё раз: если вы встретите оригинальную фразу с двумя важными элементами: вертикальной чертой и плейсхолдером %count%, пожалуйста, сделайте следующее:

  • Обратитесь к правилам употребления множественного числа в языке, на который переводите;

Количество шаблонов должно соответствовать количеству форм множественного числа в вашем языке. Это касается даже тех случаев, когда слово не меняется в зависимости от числительных. Две формы множественного числа — два шаблона в переводе; пять форм множественного числа — пять шаблонов и т. д.

  • Не забывайте использовать знак вертикальной черты между шаблонами, как в оригинальных строках;

  • Не переводите, не заполняйте и не удаляйте такие плейсхолдеры, как %count%.

Если переводы выполнены по правилам, система верно считает форматирование и покажет нужную форму с нужным числительным, а у разработчиков AdGuard будет меньше трудностей.