Перейти к основному содержанию

Правила и рекомендации

В этой статье мы перечислили основные рекомендации относительно переводов AdGuard в Crowdin. Знакомство с ними не только сэкономит ваше время и усилия, но и позволит нам быть уверенными в том, что мы одинаково понимаем смысл переводимых фраз.

После того как вы откроете нашу страницу в Crowdin, выберите любой проект и язык, на который вы будете переводить.

Язык *border

Вы также сможете переключаться между языками даже после открытия определенных папок продукта.

Язык1 *border

Выберите файл (или все файлы) из любой доступной папки и приступайте к переводу.

Файлы *border

Обратите внимание: вы также можете изменить язык интерфейса Crowdin, нажав на значок Settings в правом верхнем углу страницы. В открывшемся окне прокрутите вниз до вкладки UI language . Откройте её, выберите язык и нажмите Изменить.

Язык1 *border

Следующие рекомендации помогут вам в этом процессе.

  1. Вы можете отфильтровать переводы, нажав на эту кнопку и выбрав любой из предложенных вариантов.

crowdin *border

  1. Легко перемещайтесь между файлами проекта. Для этого нужно просто нажать на текущий файл вверху страницы.

crowdin *border

  1. Обращайте внимание на термины глоссария, выделенные пунктиром в исходной фразе. Обычно это специальные слова (например, названия торговых марок), которые не следует переводить.

crowdin *border

Вы можете предложить свой перевод для переводимых терминов в проекте AdGuard Glossary .

  1. В Crowdin строки могут иметь примечания, облегчающие понимание и перевод фраз. Ищите их в поле «Сontext» исходной строки.

crowdin *border

  1. Обращайте внимание и на скриншоты, которые часто сопровождают исходные фразы в поле «Context». Они помогают понять контекст и передать точное значение.

crowdin *border

Вы также можете запросить контекст, нажав на кнопку «Request».

crowdin *border

  1. Помимо предложения новых переводов, вы также можете оставлять комментарии к строкам. Используйте комментарии, чтобы сообщать нам об ошибках в существующих переводах, делать заметки или задавать вопросы. Если вы видите комментарий к вашему переводу — попробуйте ответить на него.

crowdin *border

На главной странице проекта также есть вкладка Discussions , которая позволяет вам видеть все комментарии для определенного языка в этом проекте.

crowdin *border

  1. Crowdin предоставляет очень полезный и удобный инструмент под названием Translation Memory. С его помощью вы можете найти ранее сделанные переводы одних и тех же слов и фраз и повторно использовать их в своих переводах.

crowdin *border

  1. После того, как вы присоединитесь к проекту, нажав кнопку «Join», вы увидите вкладку Tasks на странице проекта, где создаются задачи для определенных файлов проекта. Пожалуйста, обращайте на них внимание: они обычно имеют более высокий приоритет.

crowdin *border

  1. Иногда можно встретить фразы с плюральными формами. Будьте особенно внимательны при переводе таких фраз. Чтобы узнать, как правильно их переводить, читайте соответствующую статью.

crowdin *border

Чрезвычайно важно использовать правильные плюральные формы (формы множественного числа): пожалуйста, спрашивайте нас в комментариях, если что-то непонятно.

  1. Не пишите напрямую руководителям проектов и пруфридерам, указанным в информации о проекте.

Если у вас есть вопросы по переводам, вы всегда можете задать их нашим пруфридерам или администраторам через комментарии.

Также вы можете отправить электронное письмо на адрес translate@adguard.com или задать вопрос в чате Telegram. Администраторы с радостью помогут вам в вашем вопросе.