Перейти к основному содержанию

Правила и рекомендации

В этой статье мы перечислили основные рекомендации относительно переводов AdGuard в Crowdin. Знакомство с ними не только сэкономит ваше время и усилия, но и позволит нам быть уверенными в том, что мы одинаково понимаем смысл переводимых фраз.

После того как вы откроете нашу страницу в Crowdin, выберите любой проект и язык, на который вы будете переводить.

Язык *border

Вы также сможете переключаться между языками даже после открытия определенных папок продукта.

Язык1 *border

Выберите файл (или все файлы) из любой доступной папки и приступайте к переводу.

Файлы *border

комментарий

Вы также можете изменить язык интерфейса Crowdin, нажав на значок Настройки в правом верхнем углу страницы. В открывшемся окне прокрутите вниз до вкладки UI language . Откройте её, выберите язык и нажмите Изменить.

Язык1 *border

Следующие рекомендации помогут вам в этом процессе.

  1. Вы можете отфильтровать переводы, нажав на эту кнопку и выбрав любой из предложенных вариантов.

    crowdin *border

  2. Легко перемещайтесь между файлами проекта. Для этого нужно просто нажать на текущий файл вверху страницы.

    crowdin *border

  3. Обращайте внимание на термины глоссария, выделенные пунктиром в исходной фразе. Обычно это специальные слова (например, названия торговых марок), которые не следует переводить.

    crowdin *border

    Вы можете предложить свой перевод для переводимых терминов в проекте AdGuard Glossary.

  4. В Crowdin строки могут иметь примечания, облегчающие понимание и перевод фраз. Ищите их в поле «Сontext» исходной строки.

    crowdin *border

  5. Note that source strings may also have screenshots in the Context section. Они помогают понять контекст и передать точное значение.

    crowdin *border

    подсказка

    Вы также можете запросить контекст, нажав на кнопку «Request».

:::

![crowdin *border](https://cdn.adtidy.org/public/Adguard/kb/en/ag-translations/request.png)
  1. Помимо предложения новых переводов, вы также можете оставлять комментарии к строкам. Use comments to let us know about mistakes in the source text or existing translations, make notes, or ask questions. Если вы видите комментарий к вашему переводу — попробуйте ответить на него.

    crowdin *border

    На главной странице проекта также есть вкладка Discussions, которая позволяет вам видеть все комментарии для определенного языка в этом проекте.

    crowdin *border

  2. Crowdin предоставляет очень полезный и удобный инструмент под названием Translation Memory. С его помощью вы можете найти ранее сделанные переводы одних и тех же слов и фраз и повторно использовать их в своих переводах.

    crowdin *border

  3. После того, как вы присоединитесь к проекту, нажав кнопку «Join», вы увидите вкладку Tasks на странице проекта, где создаются задачи для определённых файлов проекта. Пожалуйста, обращайте на них внимание: они обычно имеют более высокий приоритет.

    crowdin *border

  4. Иногда можно встретить фразы с плюральными формами. Будьте особенно внимательны при переводе таких фраз. Чтобы узнать, как правильно их переводить, читайте соответствующую статью.

    crowdin *border

    Чрезвычайно важно использовать правильные плюральные формы (формы множественного числа): пожалуйста, спрашивайте нас в комментариях, если что-то непонятно.

  5. Не пишите напрямую руководителям проектов и пруфридерам, указанным в информации о проекте.

    Если у вас есть вопросы по переводам, вы всегда можете задать их нашим пруфридерам или администраторам через комментарии.

    Также вы можете отправить электронное письмо на адрес translate@adguard.com или задать вопрос в чате Telegram. Администраторы с радостью помогут вам в вашем вопросе.