Правила и рекомендации
В этой статье мы перечислили основные рекомендации относительно переводов AdGuard в Crowdin. Знакомство с ними не только сэкономит ваше время и усилия, но и позволит нам быть уверенными в том, что мы одинаково понимаем смысл переводимых фраз.
После того как вы откроете нашу страницу в Crowdin, выберите любой проект и язык, на который вы будете переводить.
Вы также сможете переключаться между языками даже после открытия определенных папок продукта.
Выберите файл (или все файлы) из любой доступной папки и приступайте к переводу.
Обратите внимание: вы также можете изменить язык интерфейса Crowdin, нажав на значок Settings в правом верхнем углу страницы. В открывшемся окне прокрутите вниз до вкладки UI language . Откройте её, выберите язык и нажмите Изменить.
Следующие рекомендации помогут вам в этом процессе.
- Вы можете отфильтровать переводы, нажав на эту кнопку и выбрав любой из предложенных вариантов.
- Легко перемещайтесь между файлами проекта. Для этого нужно просто нажать на текущий файл вверху страницы.
- Обращайте внимание на термины глоссария, выделенные пунктиром в исходной фразе. Обычно это специальные слова (например, названия торговых марок), которые не следует переводить.
Вы можете предложить свой перевод для переводимых терминов в проекте AdGuard Glossary .
- В Crowdin строки могут иметь примечания, облегчающие понимание и перевод фраз. Ищите их в поле «Сontext» исходной строки.
- Обращайте внимание и на скриншоты, которые часто сопровождают исходные фразы в поле «Context». Они помогают понять контекст и передать точное значение.
Вы также можете запросить контекст, нажав на кнопку «Request».
- Помимо предложения новых переводов, вы также можете оставлять комментарии к строкам. Используйте комментарии, чтобы сообщать нам об ошибках в существующих переводах, делать заметки или задавать вопросы. Если вы видите комментарий к вашему переводу — попробуйте ответить на него.
На главной странице проекта также есть вкладка Discussions , которая позволяет вам видеть все комментарии для определенного языка в этом проекте.
- Crowdin предоставляет очень полезный и удобный инструмент под названием Translation Memory. С его помощью вы можете найти ранее сделанные переводы одних и тех же слов и фраз и повторно использовать их в своих переводах.
- После того, как вы присоединитесь к проекту, нажав кнопку «Join», вы увидите вкладку Tasks на странице проекта, где создаются задачи для определенных файлов проекта. Пожалуйста, обращайте на них внимание: они обычно имеют более высокий приоритет.
- Иногда можно встретить фразы с плюральными формами. Будьте особенно внимательны при переводе таких фраз. Чтобы узнать, как правильно их переводить, читайте соответствующую статью.
Чрезвычайно важно использовать правильные плюральные формы (формы множественного числа): пожалуйста, спрашивайте нас в комментариях, если что-то непонятно.
- Не пишите напрямую руководителям проектов и пруфридерам, указанным в информации о проекте.
Если у вас есть вопросы по переводам, вы всегда можете задать их нашим пруфридерам или администраторам через комментарии.
Также вы можете отправить электронное письмо на адрес translate@adguard.com или задать вопрос в чате Telegram. Администраторы с радостью помогут вам в вашем вопросе.