Devenir traducteur/réviseur
If you want to help translate AdGuard products, websites, and Knowledge Bases, go to Crowdin and sign up/log in there.
Une fois que vous l'avez fait, rendez-vous sur notre page. Vous verrez des projets AdGuard, chacun avec des dossiers pour des différentes chaînes de produits.
Choisissez votre langue et vous verrez la liste des dossiers de produits disponibles.
Vous pouvez commencer à traduire n'importe quel produit en choisissant le dossier correspondant. Nous avons quelques recommandations sur les fichiers avec lesquels il vaut mieux commencer dans le projet AdGuard Websites.
Filtrez les phrases qui ne sont pas encore traduites et démarrez votre historique de traduction.
Proposez votre version dans la zone de texte et enregistrez-la.
Si vous n'êtes pas d'accord avec une traduction existante, vous pouvez suggérer votre version. De plus, vous pouvez voter pour et contre les suggestions faites par d'autres volontaires en cliquant sur les boutons "plus" et "moins".
En outre, il est possible d'ouvrir des traductions en mode Vote si vous souhaitez simplement évaluer les traductions.
Vous pouvez trouver quelques conseils utiles sur la traduction d'AdGuard dans cet article. Veuillez y jeter un coup d'œil.
Comment devenir relecteur
Nous avons des relecteurs (anciennement appelés modérateurs) pour chaque langue. Et chaque traducteur actif a la possibilité d'en devenir un.
Quelles sont donc les responsabilités des relecteurs/correcteurs ?
Les relecteurs :
Approuvent les traductions de qualité et désapprouvent les mauvaises ;
Veillent à la pertinence des traductions ;
Répondent aux commentaires liés aux traductions dans leur langue.
Chaque année, les meilleurs relecteurs reçoivent des cadeaux d'AdGuard. Les traducteurs actifs ne restent pas non plus sans récompense. En savoir plus sur notre système de récompense.