Saltar al contenido principal

Cómo dar prioridad a las traducciones de archivos Crowdin

Hay cinco proyectos principales de AdGuard en Crowdin: Aplicaciones de AdGuard, Sitios web de AdGuard, Base de conocimientos del bloqueador de anuncios AdGuard, Base de conocimientos de AdGuard VPN y Base de conocimientos de AdGuard DNS.

No tenemos pautas claras sobre con qué archivos o productos del proyecto AdGuard Applications comenzar. Simplemente elige cualquier producto que desees.

Solo hay un par de cosas que queremos mencionar:

  • La app solo está disponible para usuarios en aquellos idiomas para los que todas las traducciones se han completado en Crowdin;
  • Recomendamos traducir las descripciones de las tiendas de aplicaciones en segundo lugar, porque sin la traducción de los productos en sí, las descripciones no serán necesarias.

La situación es diferente en el proyecto AdGuard Websites. Se pueden agregar idiomas al sitio incluso si no está disponible un conjunto completo de traducciones. Sin embargo, esto depende de qué archivos ya se han traducido. Es por eso que te recomendamos que comiences con los archivos más importantes, que se enumeran a continuación:

Sitio web del bloqueador de anuncios AdGuard

  • critical.resx
  • auth.resx
  • welcome.resx

Sitio web de AdGuard VPN

  • critical.resx
  • auth.resx

Sitio web de AdGuard DNS

  • critical.resx
  • auth.resx

La adición de nuevos strings, así como la actualización de las existentes en estos archivos, requiere una atención especial por parte de los traductores y revisores del proyecto.

Además de los sitios web, hay un archivo para traducir correos transaccionales en el proyecto de sitios web de AdGuard. Los strings recién agregados en este archivo también tienen una alta prioridad de traducción.