Ir para o conteúdo principal

Como priorizar as traduções dos arquivos do Crowdin

Existem cinco grandes projetos do AdGuard no Crowdin: Aplicativos do AdGuard, Sites do AdGuard, Base de conhecimento do bloqueador de anúncios AdGuard, Base de conhecimento do AdGuard VPNe Base de conhecimento do AdGuard DNS.

Não temos uma sugestão clara sobre com quais arquivos ou produtos do projeto AdGuard Applications começar. Basta escolher qualquer produto de que goste.

Há apenas algumas coisas que queremos mencionar:

  • O aplicativo só está disponível para usuários nos idiomas com todas as traduções finalizadas no Crowdin;
  • Recomendamos traduzir as descrições para lojas de aplicativos em segundo lugar, porque sem a tradução dos próprios produtos, estas descrições não serão necessárias.

A situação é diferente no projeto AdGuard Websites. Os idiomas podem ser adicionados ao site mesmo que um conjunto completo de traduções não esteja disponível. No entanto, isso depende de quais arquivos já foram traduzidos. É por isso que recomendamos que você comece com os arquivos mais importantes, listados abaixo:

Site do Bloqueador de Anúncios AdGuard

  • crítico.resx
  • auth.resx
  • bem-vindo.resx

Site do AdGuard VPN

  • crítico.resx
  • auth.resx

Site do AdGuard DNS

  • crítico.resx
  • auth.resx

A adição de novas linhas de tradução, bem como a atualização daquelas já existentes nesses arquivos, requer atenção especial dos tradutores e revisores do projeto.

Além dos sites, há um arquivo para traduzir emails transacionais no projeto AdGuard Websites. As linhas de tradução recém-adicionadas neste arquivo também têm uma alta prioridade de tradução.