Směrnice a doporučení
Než začnete překládat, měli byste vědět několik věcí. Ušetří to nejen váš čas a úsilí, ale také zajistí, že se shodneme na významu překládaných frází.
Jakmile otevřete naši stránku na Crowdinu, vyberte si libovolný projekt a zvolte jazyk.
Mezi jazyky budete moci přepínat i po otevření určitých složek produktů.
Vyberte některou z dostupných složek produktu a vyberte soubor — nyní můžete začít překládat.
Jazyk rozhraní Crowdin můžete změnit také kliknutím na ikonu Nastavení v pravém horním rohu stránky. V otevřeném okně přejděte na kartu UI language. Otevřete jej, vyberte jazyk a klikněte na Change.
Následující pokyny vám pomohou při postupu.
Překlady můžete filtrovat kliknutím na toto tlačítko a výběrem libovolné nabízené možnosti.
Snadný přesun mezi soubory projektu.
Věnujte pozornost slovníkovým výrazům zvýrazněným tečkovanou čarou ve zdrojové větě. Obvykle se jedná o speciální slova (např. názvy značek), která by se neměla překládat.
Můžete navrhnout svůj překlad termínů v projektu AdGuard Glossary.
V Crowdinu mohou mít řetězce poznámky, které usnadňují porozumění a překlad frází. Hledejte je v poli "Context" zdrojového řetězce.
Všimněte si, že zdrojové řetězce mohou mít v části Context také snímky obrazovky. Pomáhají pochopit kontext a zprostředkovat přesný význam.
tipKontext si můžete vyžádat kliknutím na tlačítko "REQUEST".
:::
![crowdin *border](https://cdn.adtidy.org/public/Adguard/kb/en/ag-translations/request.png)
Kromě navrhování nových překladů můžete také zanechávat komentáře k řetězcům. Pomocí komentářů nás můžete upozornit na chyby ve zdrojovém textu nebo v existujících překladech, uvést poznámky nebo položit otázky. Pokud uvidíte komentář zanechaný k vašemu překladu — zkuste na něj odpovědět.
Na hlavní stránce projektu je také záložka Discussions, která umožňuje pohodlně zobrazit všechny komentáře pro konkrétní jazyk v tomto projektu.
Crowdin poskytuje velmi užitečný a pohodlný nástroj s názvem Translation Memory. S jeho pomocí můžete najít dříve vytvořené překlady stejných slov a frází a znovu je použít ve svých překladech.
Po připojení k projektu kliknutím na tlačítko "Join" se na stránce projektu zobrazí karta Tasks, kde se vytvoří úkoly pro konkrétní soubory projektu. Věnujte jim pozornost: obvykle mají vyšší prioritu.
Někdy se můžete setkat s frázemi v množném čísle. Při překladu těchto výrazů buďte obzvláště pozorní. Jak přeložit tvary množného čísla si můžete přečíst zde.
Používání správných tvarů množného čísla je nesmírně důležité: pokud vám něco není jasné, zeptejte se nás prosím v komentářích.
Nepište prosím přímo projektovým manažerům a korektorům uvedeným v informacích o projektu.
Pokud máte dotazy ohledně překladů, můžete se vždy zeptat našich korektorů nebo administrátorů prostřednictvím komentářů.
Můžete také odeslat e-mail na translate@adguard.com nebo se zeptat v naší Telegram skupině. Administrátoři vám odpoví co nejdříve.