Jak upřednostnit překlady souborů na Crowdinu
Na platformě Crowdin existuje pět hlavních projektů AdGuard — AdGuard Applications, AdGuard Websites, AdGuard Ad Blocker Knowledge Base, AdGuard VPN Knowledge Base a AdGuard DNS Knowledge Base.
Nemáme jasné pokyny, se kterými soubory nebo produkty projektu AdGuard Applications začít. Stačí si vybrat libovolný produkt.
Je tu jen pár věcí, které bychom rádi zmínili:
- Aplikace je dostupná pouze uživatelům v těch jazycích, pro které byly na platformě Crowdin dokončeny všechny překlady;
- Popisy pro obchody s aplikacemi doporučujeme překládat až na druhém místě, protože bez překladu samotných produktů nebudou popisy potřeba.
V projektu AdGuard Websites je situace jiná. Jazyky lze na web přidat, i když není k dispozici úplná sada překladů. To však závisí i na tom, které soubory již byly přeloženy. Proto doporučujeme začít nejdůležitějšími soubory, které jsou uvedeny níže:
critical.resx
auth.resx
welcome.resx
critical.resx
auth.resx
critical.resx
auth.resx
Přidávání nových i aktualizace stávajících řetězců v těchto souborech vyžaduje zvláštní pozornost překladatelů a korektorů projektu.
Kromě webových stránek je v projektu AdGuard Websites k dispozici soubor pro překlad transakčních e-mailů. Nově přidané řetězce v tomto souboru mají také vysokou prioritu překladu.