Linee guida e consigli
Esistono diverse cose che vorremmo tu sapessi prima di iniziare a tradurre. Non solo ti farà risparmiare del tempo e fatica, ma assicurerà anche che siamo aggiornati in termini di significato delle frasi tradotte.
Una volta aperta la nostra pagina su Crowdin, scegli qualsiasi progetto necessario e seleziona la tua lingua.
Inoltre, potrai passare tra più lingue, anche dopo aver aperto le cartelle dei prodotti.
Scegli qualsiasi cartella disponibile dei prodotti e seleziona un file; ora puoi iniziare a tradurre.
Inoltre, puoi modificare la lingua dell'interfaccia di Crowdin cliccando sull'icona delle Impostazioni in alto a destra. Nella finestra che si apre, scorri in giù alla scheda UI Language (Lingua dell'UI). Aprila, scegli una lingua e clicca Cambia.
Le seguenti linee guida ti aiuteranno durante il processo di traduzione.
Puoi filtrare le traduzioni cliccando questo pulsante e selezionando una delle opzioni fornite.
Spostati facilmente tra i file del progetto.
Fa attenzione ai termini del glossario, evidenziati da una linea tratteggiata nella frase di origine. Solitamente, sono parole speciali (come i nomi di marchi), che non dovrebbero essere tradotte.
Puoi suggerire la tua traduzione per i termini traducibili nel progetto AdGuard Glossary.
Su Crowdin, le stringhe possono contenere note che semplificano la comprensione e traduzione delle frasi. Cercale nel campo del "Contesto" della stringa di orgine.
Nota che le stringhe sorgente potrebbero inoltre contenere degli screenshot nella sezione del Contesto. Aiutano a comprendere il contesto e convogliano l'esatto significato.
consiglioPuoi richiedere il contesto cliccando sul pulsante "RICHIEDI".
:::
![crowdin *border](https://cdn.adtidy.org/public/Adguard/kb/en/ag-translations/request.png)
Oltre a suggerire nuove traduzioni, puoi anche commentare le stringhe. Utilizza i commenti per renderci consapevoli di errori nel testo di origine o nelle traduzioni esistenti, prendere appunti, o porre domande. Se visualizzi un commento lasciato alla tua traduzione, prova a rispondere.
Esiste anche una scheda Discussioni sulla pagina principale del progetto, che ti consente di visualizzare comodamente tutti i commenti per la lingua specifica, in questo progetto.
Crowdin fornisce uno strumento molto utile e comodo, chiamato Memoria di Traduzione. Con il suo aiuto, puoi trovare le traduzioni effettuate in precedenza delle stesse parole e frasi, e riutilizzarle nelle tue traduzioni.
Una volta aderito a un progetto cliccando il pulsante "Aderisci", visualizzerai la scheda degli Incarichi sulla pagina del progetto, dove gli incarichi per i file specifici del progetto sono creati. Ti preghiamo di prestar loro attenzione: solitamente, hanno una priorità maggiore.
Talvolta puoi trovare delle frasi contenenti forme plurali. Ti preghiamo di prestare particolare attenzione alla traduzione di tali frasi. Puoi leggere come tradurle qui.
Utilizzare le forme plurali adatte è estremamente importante: ti preghiamo di chiederci nei commenti se qualsiasi cosa non è chiara.
Ti preghiamo di non scrivere direttamente ai gestori e revisori del progetto elencati nelle Informazioni del progetto.
Se hai domande sulle traduzioni, puoi sempre porle ai nostri revisori o amministratori, tramite i commenti.
Inoltre, puoi inviare un'email a translate@adguard.com, o fare una domanda nel canale Telegram. Gli Amministratori ti risponderanno il prima possibile.