Перейти к основному содержанию

AdGuard в Crowdin: что переводить в первую очередь

На Crowdin есть пять крупных проектов AdGuard: AdGuard Applications (Приложения AdGuard), AdGuard Websites (Сайты AdGuard), AdGuard Ad Blocker Knowledge Base (База знаний Блокировщика AdGuard), AdGuard VPN Knowledge Base (База знаний AdGuard VPN)и AdGuard DNS Knowledge Base (База знаний AdGuard DNS).

У нас нет чётких указаний, с каких файлов или продуктов проекта AdGuard Applications, а также проектов для баз знаний, начинать. Просто выберите любой понравившийся продукт.

Мы хотим подчеркнуть только пару моментов:

  • Приложение доступно только на тех языках, для которых на Crowdin выполнены все переводы;
  • Мы рекомендуем переводить описания для магазинов приложений во вторую очередь, потому что без перевода самих продуктов описания будут не нужны.

В проекте AdGuard Websites ситуация иная. Языки могут быть добавлены на сайт, даже если сайт полностью не переведён. Однако переводы некоторых файлов всё-таки необходимы для добавления локали. Именно с них мы и рекомендуем вам начинать — они перечислены ниже:

Сайт блокировщика рекламы AdGuard (папка «adguard.com»‎)

  • critical.resx
  • auth.resx
  • welcome.resx

Сайт AdGuard VPN (папка «adguard-vpn.com»‎)

  • critical.resx
  • auth.resx

Сайт AdGuard DNS (папка «adguard-dns.com»)

  • critical.resx
  • auth.resx

Добавление новых строк, а также обновление существующих в этих файлах требует особого внимания со стороны переводчиков и пруфридеров проекта.

Помимо сайтов в проекте AdGuard Websites есть файл для перевода транзакционных писем. Вновь добавленные строки в этом файле также имеют высокий приоритет.